《翻译的乐趣》:在 AI 时代,做个有 “活人感” 的译者

当 AI 能写出 “心有猛虎,细嗅蔷薇” 的仿句时,人类译者的价值在哪里?著名译者陆大鹏在《翻译的乐趣》中给出了答案:翻译的魅力,恰在于那些机器无法复制的 “血肉感”—— 是对一词多义的微妙拿捏,是对文化暗码的精准解码,是让不同语言在碰撞中迸发的火花。这部 “野生派” 译者的职业漫谈,既是一封写给翻译的情书,也是对 AI 时代翻译本质的深刻追问。

《翻译的乐趣》:在 AI 时代,做个有 “活人感” 的译者

翻译不是 “搬运”,是 “重生”

陆大鹏眼中的翻译,从来不是简单的语言转换。他在书中回忆自己翻译《阿拉伯的劳伦斯》时的经历:“劳伦斯在沙漠中形容风的句子,英文用了‘whisper’(低语),但结合上下文的荒芜感,译成‘喁喁私语’才更能传递那种死寂中的微弱声响。” 这种对文字 “氛围感” 的捕捉,正是机器翻译的短板。

他尖锐地指出,AI 翻译就像 “工业糖精”—— 能快速提供字面意义,却无法复刻人类译者对 “言外之意” 的敏感:

  • 德语中的 “Sehnsucht”(乡愁),不仅是 “思念”,更藏着 “对无法抵达之地的渴望”;
  • 法语 “ennui”(无聊),比中文的 “烦闷” 多了层 “精致的倦怠”;
  • 英语 “ambition”(野心),在不同语境下可能是褒扬,也可能是暗讽,这种弹性需要译者用生活经验去校准。

“优秀的翻译能让人多活几次。” 陆大鹏说。读托尔斯泰的译者,在文字里体验了 19 世纪俄国的风雪;译卡尔维诺的人,得以用意大利人的眼睛看世界。这种 “跨时空体验”,正是翻译最迷人的馈赠。

语言学习的 “野生指南”:不做工具书的奴隶

作为精通英、德等多门语言的译者,陆大鹏的语言学习法带着浓浓的 “野生” 气质。他从不主张死背单词表,而是:

  • 在兴趣中扎根:为了看懂足球新闻学德语,为了读骑士小说啃西班牙语,让语言成为探索热爱事物的工具;
  • 抓 “关键矛盾”:学英语时聚焦 “时态差异”,学德语时攻克 “词性与格的纠缠”,抓住每种语言的 “独特脾气”;
  • 在翻译中精进:他分享了一个实用技巧 —— 先盲译一段文字,再对照权威译本修改,这个过程能暴露自己对语言的理解盲区。

“语言是活的,字典里的释义永远赶不上生活中的用法。” 他举例说,英语 “break a leg”(祝好运)如果直译成 “摔断腿”,就会闹出笑话,这种文化梗的翻译,考验的是译者的 “社会经验” 而非 “词汇量”。

AI 时代,译者的不可替代性

面对 “AI 会取代译者吗” 的疑问,陆大鹏的答案很明确:“机器能处理‘标准化翻译’,但人类译者永远是‘文化调解员’。” 他在书中对比了 AI 与人类对同一短语的翻译:

  • AI 译 “心有猛虎,细嗅蔷薇”:“In my heart, a tiger is sniffing a rose”;
  • 人类译者会根据语境调整:“There lies a tiger in the depth of my heart, yet it bends to smell the rose”—— 加入 “lies”(蛰伏)和 “bends”(俯身),让静态的句子有了动态的张力。

这种 “创造性转化”,源于人类对 “不完美” 的接纳:译者会承认 “这个词我找不到完美对应”,然后用注释、增译等方式 “笨拙地” 传递原意,而 AI 只会给出一个 “看似正确” 的答案。陆大鹏调侃道:“翻译就像做菜,AI 能按菜谱放调料,但人类知道什么时候多放一勺糖,让味道有‘烟火气’。”

翻译的 “苦与乐”:不止于文字

书中没有回避翻译行业的现实:稿酬微薄、周期漫长、常遭误解。但陆大鹏更想分享的是那些 “甘之如饴” 的瞬间:

  • 解开一个 “翻译死结” 时的狂喜 —— 比如找到 “Schadenfreude”(幸灾乐祸)的最佳对应;
  • 收到读者来信说 “因为你的翻译,我爱上了某本书”;
  • 发现自己的译文让更多人看到不同文化的精彩。

“翻译的乐趣,在于你既是读者,又是作者,还是桥梁。” 陆大鹏写道。在 AI 日益强大的今天,人类译者的价值或许就在于:我们带着自身的局限、偏见和生活经验,让文字在跨文化旅行中,依然保持着 “活生生” 的温度。

对于想入行的年轻人,他的建议简单而真诚:“先做个贪婪的读者,再做个耐心的匠人。翻译的乐趣,藏在每一个为了‘准确’而较真的深夜里。”

本内容观点仅代表作者本人观点立场,欣文网平台只做信息内容展示和存储。发布作者:欣文学,转载请注明出处:https://www.xinenw.com/53240.html

(0)
打赏 支付宝领红包 支付宝领红包
上一篇 2025年8月22日 19:07
下一篇 2025年8月23日 15:14

相关推荐

  • 吹进灵魂的《山谷微风》:余华的生活哲思

    微风轻启,邂逅余华的文学新境​ ​在一个慵懒的午后,阳光透过书架的缝隙,洒在一本新书的封面上,那便是余华的《山谷微风》。像是一场冥冥中的注定,我与它在书店的一隅相遇,仅仅是目光触及那简约的封面和灵动的书名,便瞬间被深深吸引,毫不犹豫地将它捧起,开启了一场与余华灵魂对话的奇妙旅程。​ 对于余华,相信众多文学爱好者都不会陌生。从震撼人心的《活着》,到充满荒诞与现…

    2025年9月4日
    7900
  • 揭开《牛马游戏》:硅谷大厂的职场“密码”

    初见:一本独特的书​ ​在信息爆炸的时代,每天都有无数的书籍涌入市场,想要在茫茫书海中找到一本真正能触动心灵的好书,实在不是一件容易的事。前段时间,我在逛书店的时候,偶然间发现了一本名为《牛马游戏》的书。当时,它就静静地躺在书架上,周围摆满了各种畅销书,然而它独特的书名却一下子吸引了我的目光,让我忍不住将它从书架上取下。​ “牛马游戏”,这四个字组合在一起,…

    2025年8月30日
    12000
  • 当神仙开始“打工”:《太白金星有点烦》里的职场与人生

    天庭打工人的烦恼开篇​ ​如果神仙也有 KPI,会是什么样?当我们在为工作指标、职场人际关系焦头烂额时,有没有想过,那些高高在上的神仙,或许也有着同样的烦恼?马伯庸的《太白金星有点烦》就为我们打开了这样一扇神奇的大门,将神话与职场这两个看似风马牛不相及的元素,巧妙地融合在一起,为我们呈现出一个脑洞大开又充满现实隐喻的故事。​ 故事里的天庭职场生态​ 西天取经…

    2025年9月14日
    5700
  • 资本蛛网下的掠夺游戏 —— 读《蛛网资本主义》透视全球财富暗战

    当 “巴拿马文件” 揭开的资产隐匿黑幕逐渐沉寂,金伯莉・凯・黄在《蛛网资本主义》中用数万公里的实地追踪与数百位金融从业者的内幕口述,撕开了全球资本游戏更隐秘的一面。这部斩获六项国际大奖的重磅著作,如同一把锋利的解剖刀,剖开了离岸金融网络的复杂肌理,让我们看清全球精英如何编织一张跨越国界的 “资本蛛网”,在新兴市场的沃土上进行一场不见硝烟的掠夺战争。 蛛网织就…

    2025年11月16日
    6900
  • 从《沧浪之水》看理想与现实的对弈

    初涉官场:理想的坚守与碰壁​ ​故事的主人公池大为,出身于贫困的小山村,父亲是一位典型的中国知识分子 。在父亲的言传身教下,池大为从小就秉持着正直与善良,怀揣着对正义的执着追求。凭借自身的努力,他成为了恢复高考后的第一批研究生,毕业后被分配到省卫生厅工作,从此踏入了官场的大门。​ 初入单位的池大为,内心满是对未来的憧憬和抱负。他自恃有着知识分子的清高与骄傲,…

    2025年9月14日
    7200

发表回复

登录后才能评论

联系我们

在线咨询: 微信交谈

邮件A:xinenw@qq.com

邮箱B:xinenw@163.com

工作时间:周一至周五,8:30-23:30;周六周日10:30-18:30;节假日休息

关注微信