《翻译的乐趣》:在 AI 时代,做个有 “活人感” 的译者

当 AI 能写出 “心有猛虎,细嗅蔷薇” 的仿句时,人类译者的价值在哪里?著名译者陆大鹏在《翻译的乐趣》中给出了答案:翻译的魅力,恰在于那些机器无法复制的 “血肉感”—— 是对一词多义的微妙拿捏,是对文化暗码的精准解码,是让不同语言在碰撞中迸发的火花。这部 “野生派” 译者的职业漫谈,既是一封写给翻译的情书,也是对 AI 时代翻译本质的深刻追问。

《翻译的乐趣》:在 AI 时代,做个有 “活人感” 的译者

翻译不是 “搬运”,是 “重生”

陆大鹏眼中的翻译,从来不是简单的语言转换。他在书中回忆自己翻译《阿拉伯的劳伦斯》时的经历:“劳伦斯在沙漠中形容风的句子,英文用了‘whisper’(低语),但结合上下文的荒芜感,译成‘喁喁私语’才更能传递那种死寂中的微弱声响。” 这种对文字 “氛围感” 的捕捉,正是机器翻译的短板。

他尖锐地指出,AI 翻译就像 “工业糖精”—— 能快速提供字面意义,却无法复刻人类译者对 “言外之意” 的敏感:

  • 德语中的 “Sehnsucht”(乡愁),不仅是 “思念”,更藏着 “对无法抵达之地的渴望”;
  • 法语 “ennui”(无聊),比中文的 “烦闷” 多了层 “精致的倦怠”;
  • 英语 “ambition”(野心),在不同语境下可能是褒扬,也可能是暗讽,这种弹性需要译者用生活经验去校准。

“优秀的翻译能让人多活几次。” 陆大鹏说。读托尔斯泰的译者,在文字里体验了 19 世纪俄国的风雪;译卡尔维诺的人,得以用意大利人的眼睛看世界。这种 “跨时空体验”,正是翻译最迷人的馈赠。

语言学习的 “野生指南”:不做工具书的奴隶

作为精通英、德等多门语言的译者,陆大鹏的语言学习法带着浓浓的 “野生” 气质。他从不主张死背单词表,而是:

  • 在兴趣中扎根:为了看懂足球新闻学德语,为了读骑士小说啃西班牙语,让语言成为探索热爱事物的工具;
  • 抓 “关键矛盾”:学英语时聚焦 “时态差异”,学德语时攻克 “词性与格的纠缠”,抓住每种语言的 “独特脾气”;
  • 在翻译中精进:他分享了一个实用技巧 —— 先盲译一段文字,再对照权威译本修改,这个过程能暴露自己对语言的理解盲区。

“语言是活的,字典里的释义永远赶不上生活中的用法。” 他举例说,英语 “break a leg”(祝好运)如果直译成 “摔断腿”,就会闹出笑话,这种文化梗的翻译,考验的是译者的 “社会经验” 而非 “词汇量”。

AI 时代,译者的不可替代性

面对 “AI 会取代译者吗” 的疑问,陆大鹏的答案很明确:“机器能处理‘标准化翻译’,但人类译者永远是‘文化调解员’。” 他在书中对比了 AI 与人类对同一短语的翻译:

  • AI 译 “心有猛虎,细嗅蔷薇”:“In my heart, a tiger is sniffing a rose”;
  • 人类译者会根据语境调整:“There lies a tiger in the depth of my heart, yet it bends to smell the rose”—— 加入 “lies”(蛰伏)和 “bends”(俯身),让静态的句子有了动态的张力。

这种 “创造性转化”,源于人类对 “不完美” 的接纳:译者会承认 “这个词我找不到完美对应”,然后用注释、增译等方式 “笨拙地” 传递原意,而 AI 只会给出一个 “看似正确” 的答案。陆大鹏调侃道:“翻译就像做菜,AI 能按菜谱放调料,但人类知道什么时候多放一勺糖,让味道有‘烟火气’。”

翻译的 “苦与乐”:不止于文字

书中没有回避翻译行业的现实:稿酬微薄、周期漫长、常遭误解。但陆大鹏更想分享的是那些 “甘之如饴” 的瞬间:

  • 解开一个 “翻译死结” 时的狂喜 —— 比如找到 “Schadenfreude”(幸灾乐祸)的最佳对应;
  • 收到读者来信说 “因为你的翻译,我爱上了某本书”;
  • 发现自己的译文让更多人看到不同文化的精彩。

“翻译的乐趣,在于你既是读者,又是作者,还是桥梁。” 陆大鹏写道。在 AI 日益强大的今天,人类译者的价值或许就在于:我们带着自身的局限、偏见和生活经验,让文字在跨文化旅行中,依然保持着 “活生生” 的温度。

对于想入行的年轻人,他的建议简单而真诚:“先做个贪婪的读者,再做个耐心的匠人。翻译的乐趣,藏在每一个为了‘准确’而较真的深夜里。”

本内容观点仅代表作者本人观点立场,欣文网平台只做信息内容展示和存储。发布作者:欣文学,转载请注明出处:https://www.xinenw.com/53240.html

(0)
打赏 支付宝领红包 支付宝领红包
上一篇 2025年8月22日 19:07
下一篇 2025年8月23日 15:14

相关推荐

  • 在记忆的迷宫中寻找确定性:村上春树《小城与不确定性的墙》中的存在主义漫游

    村上春树的新作《小城与不确定性的墙》,如同一场在现实与魔幻交界处的午夜漫步。这部耗时三年重写的 “幻影之作”,延续了作家标志性的虚实交织叙事,却在时空的褶皱里埋藏了更深层的哲学叩问:当人生的重大转折总在预料之外发生,当记忆的可靠性如同沙上建筑,我们该如何在充满不确定性的世界里锚定自我?村上用一个关于 “小城” 与 “高墙” 的寓言,展开了一场关于存在与追寻的…

    2025年7月18日
    4700
  • 在物的废墟上重构记忆:读杜布拉夫卡・乌格雷西奇《无条件投降博物馆》

    柏林的夏天弥漫着历史的余烬。在杜布拉夫卡・乌格雷西奇的《无条件投降博物馆》中,这座 “博物馆之城” 不再是凝固的纪念场所,而是成为破碎记忆的集散地。作为克罗地亚裔荷兰籍作家,乌格雷西奇以流亡者的视角游走于柏林的街头巷尾,用文学的镊子从历史的伤口中夹取微末的碎片 —— 那些被政治暴力碾压的日常物件、被民族主义割裂的个体记忆,在她笔下构成了一座无形的 “无条件投…

    2025年7月13日
    7100
  • 【刺猬与狐狸】当刺猬遇上狐狸:解锁思维密码

    奇妙的 “刺猬” 与 “狐狸”​ ​在古希腊的一则古老寓言里,藏着一个有趣的设定:“狐狸知道很多事情,但是刺猬知道一件大事。” 这简短的话语,被英国哲学家以赛亚・伯林捕捉,写进了《刺猬与狐狸》这本书里,成为了探讨人类思维与行为模式的独特视角。初看书名,或许你会像我一样好奇,这两种动物和我们的生活、思想能有什么关联?别急,当你翻开这本书,就会发现伯林用 “刺猬…

    2025年8月20日
    20700
  • 《我在精神病院当斩神》:在“疯人院”斩神,这部小说凭什么爆火?

    神秘开篇,引入话题 在一个看似平常的日子里,阳光透过斑驳的树叶,洒在城市的大街小巷。然而,在这看似平静的表象下,却隐藏着不为人知的秘密。林七夜,一个普通的少年,却因声称看到月球上的神,从此被贴上了精神病人的标签,被送往了诸神精神病院。​ 想象一下,当你仰望夜空,看到那一轮皎洁的明月,心中会涌起怎样的思绪?而林七夜,却在那看似遥不可及的月球上,看到了神的身影。…

    2025年9月1日
    1.9K00
  • 《铁蹄下的人间地狱》:被铁蹄践踏的东南亚血泪史,都在这本书里

    本书是一部研究日本在婆罗洲施行战争暴行的著作。作者广泛搜集并梳理了散布于英国、澳大利亚、马来西亚、印度尼西亚等国家的相关史料,讲述了1941年至1945年期间,日本对婆罗洲的侵略历史、残暴的统治政策,以及应当承担的战争罪责。全书对于日军制造的龙纳旺大屠杀、山打根死亡行军等暴行的揭露尤为深刻。同时,还讲述了婆罗洲人民为了脱离日军的残酷统治,进行了英勇无畏的反抗…

    2025年8月30日
    10000

发表回复

登录后才能评论

联系我们

在线咨询: 微信交谈

邮件A:xinenw@qq.com

邮箱B:xinenw@163.com

工作时间:周一至周五,8:30-23:30;周六周日10:30-18:30;节假日休息

关注微信